The Forest Giant (book)
   HOME

TheInfoList



OR:

''The Forest Giant'' (French: ''Le Gigantesque'') is a novel written by Adrien Le Corbeau, one of the pseudonyms of Romanian-born author Rudolf Bernhardt (1886–1932). An English translation was made in 1923 by
T. E. Lawrence Thomas Edward Lawrence (16 August 1888 – 19 May 1935) was a British archaeologist, army officer, diplomat, and writer who became renowned for his role in the Arab Revolt (1916–1918) and the Sinai and Palestine Campaign (1915–1918 ...
(as J. H. Ross), but both French and English versions have since fallen into obscurity. The book was despised by Lawrence, who wrote the following while working on the translation:
At last this foul work: complete. Please have ttyped and send tdown that I may get it off my suffering chest before I burst. Damn Adrien le Corbeau and his rhetoric. The book is a magnificent idea, ruined by jejune bombast. My version is better than his: but dishonest here and there: but my stomach turned. Couldn't help it.
A second English edition (1935) was illustrated with woodcuts by
Agnes Miller Parker Agnes Miller Parker (1895–1980) was an engraver, illustrator and painter in oil and tempera. Born in Ayrshire, she spent most of her career in London and southern Britain. She is especially known as a twentieth century wood-engraver thanks to ...
. French historian Maurice Larès wrote that, far from being a Francophobe as he is usually depicted in France, Lawrence was really a
Francophile A Francophile, also known as Gallophile, is a person who has a strong affinity towards any or all of the French language, French history, French culture and/or French people. That affinity may include France itself or its history, language, cuisin ...
.Larès, Maurice "T.E. Lawrence and France: Friends or Foes?" pages 220-242 from ''The T.E. Lawrence Puzzle'' edited by Stephen Tabachnick, Athens: University of Georgia Press, 1984 page 236. Larès wrote: "But we should note that a man rarely devotes much of his time and effort to the study of a language and of the literature of a people he hates, unless this is in order to work for its destruction (Eichmann's behavior may be an instance of this), which was clearly not Lawrence's case. Had Lawrence really disliked the French, would he, even for financial reasons, have translated French novels into English? The quality of his translation of ''Le Gigantesque'' (''The Forest Giant'') reveals not only his conscientiousness as an artist but also a knowledge of French that can scarcely have derived from unfriendly feelings".


References

{{DEFAULTSORT:Forest Giant, The French-language books French-language novels T. E. Lawrence